摘要
文学源于生活,只有以生活为创作之本,才能写出有生活气息的作品。翻译被认为是一种再创作,翻译与创作既有不同,也有类似。其不同在于翻译须受原文的限制,不能使自己的思想超出这一限制;其类似则在于表达成目的语是由译者自由支配的,而这种支配语言的能力,除了取决于译者的语言修养之外,也受译者生活经验的影响。他必须取用生活中活的语言而不是生搬硬套字典上的释义或闭门造车,才能写出高质量的译文。从这一点来说,翻译也源于生活。技术资料的翻译。
出处
《中国翻译》
1986年第1期38-39,共2页
Chinese Translators Journal