期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《Of Human Bondage》的两个中译本
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
在我的书桌上,摊放着三大本书,一本是英国企鹅图书出版公司出版的威廉·萨姆塞特·毛姆(William Somerset Maughgham1874—1965)的名著《of Human Bondage》的原版。
作者
仝晓秋
出处
《中国翻译》
1986年第2期43-46,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
湖南
中译本
江苏
菲利浦
出版公司
译文
三个方面
毛姆
英国
吃透原文
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
26
引证文献
1
二级引证文献
9
同被引文献
26
1
姜智芹.
“中国佬”与“金山客”背后的文化冲突和认同[J]
.华文文学,2008(5):19-26.
被引量:4
2
叶子南.
翻译札记[J]
.中国翻译,1984(1):23-26.
被引量:1
3
张月超.
从一篇译文谈起[J]
.中国翻译,1983(11):22-25.
被引量:1
4
周煦良.
英汉翻译详解(三)[J]
.中国翻译,1981(3):40-44.
被引量:1
5
周煦良.
英汉翻译详解(二)[J]
.中国翻译,1981(2):42-46.
被引量:1
6
傅维慈.
描红模子与翻译[J]
.中国翻译,1981(1):40-40.
被引量:1
7
周煦良.
英汉翻译详解(一)[J]
.中国翻译,1981(1):41-45.
被引量:1
8
周煦良.
英汉翻译详解(四)[J]
.中国翻译,1981(4):38-42.
被引量:1
9
申利锋.
二十世纪八十年代以来的我国毛姆研究[J]
.外国文学研究,2001,23(4):122-127.
被引量:29
10
潘吉.
nigger、chink、round-eye:美国社会中的种族恶称及其演化[J]
.修辞学习,2007(1):24-26.
被引量:2
引证文献
1
1
辛红娟,鄢宏福.
毛姆在中国的译介溯源与研究潜势[J]
.中国翻译,2016,37(1):44-50.
被引量:9
二级引证文献
9
1
宋凯彤,蓝红军.
国内形象学视域下的翻译研究:过去、现状与未来[J]
.中国外语研究,2021(1):102-108.
被引量:1
2
鄢宏福.
海峡两岸文学翻译融合研究:以毛姆作品的译介为例[J]
.外语与翻译,2019,26(2):19-24.
3
杨沙沙.
在《面纱》重译本中副文本对构建中国文化的作用[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2020,40(7):56-58.
被引量:1
4
付艳艳.
“中国模式”下的选择性接受——毛姆中国译介的选材与接受偏差[J]
.复旦外国语言文学论丛,2020(1):167-172.
5
徐雅静.
从“掩饰”到“真实”——毛姆游记On a Chinese Screen译本中的中国形象[J]
.华北理工大学学报(社会科学版),2021,21(6):136-141.
6
陈奕翰,贺安芳.
“功能对等”理论视角下《周而复始》中习语翻译的对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2022(4):13-18.
被引量:1
7
周娟,方兴.
俞亢咏的毛姆译介[J]
.新文学史料,2023(1):131-137.
8
付艳艳.
毛姆作品在中国的译介研究:现状及反思[J]
.嘉兴学院学报,2024,36(3):77-83.
9
曹非.
毛姆作品在中国的译介与接受[J]
.青年文学家,2018(12X):122-123.
被引量:1
1
斯玄.
“七嘴八舌”妙[J]
.语文建设,1990,0(5):38-38.
2
辛红娟,鄢宏福.
毛姆在中国的译介溯源与研究潜势[J]
.中国翻译,2016,37(1):44-50.
被引量:9
3
写给十年后的我[J]
.小学生时代(大嘴英语),2013(7):42-46.
4
杨希,金逸,罗文婕,李君宜.
捕捉瞬间的艺术家--浅谈简·奥斯汀与她的作品[J]
.作文通讯(实用阅读版),2009(3):40-41.
5
张月超.
从一篇译文谈起[J]
.中国翻译,1983(11):22-25.
被引量:1
6
李雅玲.
语域理论对英语记叙文中人物刻画的制约[J]
.技术与创新管理,2009,30(4):530-533.
被引量:1
7
冯岩松.
《A Friend in Need》的功能文体学赏析[J]
.长春教育学院学报,2009,25(3):36-39.
8
Somerset Maugham,吴钧.
The Ant and the Grasshopper[J]
.语言教育,1997,0(7):45-49.
9
陈玮.
Six poemes extraits de 《Airs》[J]
.法语学习,1995(2):56-57.
10
封苇.
翻译拾零[J]
.外语学刊,1983(2):74-76.
中国翻译
1986年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部