期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
如何理解汉语译文的风格
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
原作风格与译作风格的根本区别原作风格的构成有两个方面:一是原作内容的题旨和情境,一是原作为体现自己的作品内容而形成的个人的语言特色。语言特色是原作的外部表现形态。人们就把这种外部表现形态说成是藻丽的或平淡的、谨严的或疏放的,
作者
健逸
机构地区
上海邮电管理局
出处
《中国翻译》
1986年第2期47-51,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
语言特色
表现形态
原作风格
译作风格
译文
形式与内容
汉语修辞学
境界
情景交融
根本区别
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
20
引证文献
1
二级引证文献
9
同被引文献
20
1
罗选民.
解构“信、达、雅”:翻译理论后起的生命——评叶维廉《破〈信、达、雅〉:翻译后起的生命》[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2002,17(S1):90-93.
被引量:10
2
刘宝珍.
簌簌微语,讽诵有得——简评《飞鸟集》[J]
.国外文学,1984(1):41-51.
被引量:3
3
彭端智.
不着泥土的痕迹 没有痕迹的足印——介绍泰戈尔的《飞鸟集》[J]
.外国文学研究,1982,4(1):85-90.
被引量:5
4
常谢枫.
是“信”,还是“信、达、雅”?[J]
.外语教学与研究,1981,13(4):66-68.
被引量:21
5
克己.
郑振铎的翻译活动[J]
.中国翻译,1987(2):41-44.
被引量:3
6
王宗炎.
介绍赵元任《译文忠实性面面观》[J]
.中国翻译,1982(3):12-18.
被引量:10
7
李正栓.
忠实对等:汉诗英译的一条重要原则[J]
.外语与外语教学,2004(8):36-40.
被引量:92
8
赵德远.
文学翻译标准的相对性与绝对性[J]
.解放军外国语学院学报,2000,23(4):87-90.
被引量:13
9
张玉双.
论文学翻译中译者风格与作者风格的矛盾统一性[J]
.中国翻译,2006,27(3):28-30.
被引量:20
10
曹明伦.
论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”[J]
.中国翻译,2006,27(4):12-19.
被引量:69
引证文献
1
1
刘海涛,方昱.
忠实原则与诗歌翻译的风格变异:以《飞鸟集》三个译本为例[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2017,47(4):89-103.
被引量:9
二级引证文献
9
1
周逸帆,刘风光.
语用顺应论视角下《飞鸟集》汉译对比研究——以郑振铎和冯唐译本为例[J]
.文化学刊,2020(8):182-185.
被引量:3
2
王宏娥.
“增添诗意”还是“亵渎经典”——《飞鸟集》冯唐译本的译者行为批评分析[J]
.外国语言与文化,2020,4(4):103-114.
被引量:2
3
王金铨,于香,吴万能.
基于词汇计量特征的翻译质量评价研究[J]
.中国翻译,2021,42(5):113-120.
被引量:8
4
朱璐,贺桂华.
阐释翻译观下《飞鸟集》中译本的译者主体性对比研究[J]
.黑龙江工业学院学报(综合版),2022,22(1):151-156.
被引量:1
5
郑元会,张帆.
中国新诗学观念的历史转型及其辩证关系——郑振铎“血和泪”与“爱和美”的双重书写[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2022,51(3):145-153.
6
倪文君.
译本的计量风格学研究——以《献给艾米莉的玫瑰》四个中译本为例[J]
.哈尔滨学院学报,2022,43(12):117-121.
7
刘海涛,隆蝉忆.
从细读到远观:数智时代人文研究的新路向[J]
.当代修辞学,2024(3):37-50.
8
吴春萍,余笑.
“信”原则指导下《红楼梦》人名地名翻译研究[J]
.青年文学家,2018(11Z):72-73.
9
石红燕.
语料库语言学视角下的《蜀道难》英译研究[J]
.现代语言学,2022,10(6):1347-1355.
1
隋荣谊,郭黎阳.
论期待视野视角下译者翻译策略的选择——以《茶馆》两英译本为例[J]
.当代外语研究,2013(8):60-64.
被引量:7
2
段玲.
再现原著的风格[J]
.辽宁广播电视大学学报,2006(2):71-73.
被引量:1
3
魏东方.
浅谈女性主义翻译观在文学翻译中的介入[J]
.学园,2013(9):36-37.
4
李捷,付蕾.
李白《静夜思》的四种英译本对比分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(9):52-54.
被引量:4
5
曹合建,黄露.
论翻译主体在翻译中的能动作用[J]
.湖南大学学报(社会科学版),1998,12(2):54-56.
6
温明生,冯妍.
从奈达的对等理论来对比赏析夏衍《野草》的两个英译本[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(3):361-362.
被引量:1
7
黎昌抱.
风格翻译论述评[J]
.绍兴文理学院学报,2010,30(2):58-62.
被引量:5
8
高晓琦,张军益.
论文学翻译中的风格再现[J]
.江苏工业学院学报(社会科学版),2008,9(3):71-74.
9
张玲.
论翻译标准多元化的必要性[J]
.和田师范专科学校学报,2010,30(3):145-146.
10
闫晓磊.
试析译者主体性在《红楼梦》两英译本中的体现[J]
.新课程(教育学术),2011(5):186-187.
被引量:2
中国翻译
1986年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部