期刊文献+

丰子恺与翻译 被引量:5

原文传递
导出
摘要 我父亲丰子恺以漫画家、文学家闻名于世,同时也是翻译家。他一生的著译共有150多种,其中翻译有34种,译自日、英、俄文,涉及范围较广,有文学(小说、民间故事、文学理论)、美术(理论、教学法)、音乐(理论、传记、教学法)、宗教等方面。父亲的文笔生涯,是从翻译开始的。1921年父亲23岁时,在日本留学近一年。他在东京买了好些书,其中有一本英文小说,是俄国屠格涅夫著的《初恋》,由Garnett译成英文。父亲读了这本书,很喜爱它,因此年底他由日本回国时,在轮船上就开始翻译这本书。他回国后继继翻译,于1922年春译毕。这是父亲初次翻译,他不大有把握,当时未曾出版。过了七、八年,开明书店开始出版英汉对照丛书,
作者 丰华瞻
出处 《中国翻译》 1985年第5期26-28,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献27

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部