期刊文献+

再创造的翻译艺术——评吕叔湘五部独幕剧的译文 被引量:3

原文传递
导出
摘要 吕叔湘先生是我国著名的语言学家,也是一位翻译家和翻译理论家。早在三十年代,他就开始了翻译工作,将西方文化介绍到我国。最近,上海译文出版社重印了《吕叔湘译文集》,他的《中诗英译比录》更是蜚声文坛。本文仅就吕先生译的《五个独幕剧》谈谈其译文方面的特色。茅盾先生曾指出:"文学翻译是用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够象读原作时一样得到启发、感动和美的感受。"这几句话正是对吕先生所译五个独幕剧的写照。这五个独幕剧译文的特色就是艺术的再创造。同时,在创造性的翻译中,在运用语言方面,吕先生也是当之无愧的大师。
作者 黄懋颐
出处 《中国翻译》 1985年第5期35-40,42,共7页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献21

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部