期刊文献+

试谈文学翻译中的人物形象与美感 被引量:1

原文传递
导出
摘要 在文学创作中,人物是主要的描写对象,优秀的作家都十分重视对人物形象的刻画。文学翻译虽然不同于创作,但译者也必须深刻地理解原著中的人物,从而准确地反映出作家的思想感情,再现出作品的独特风采与美感,使译作具有强烈的感人力量和艺术魅力。本文拟从文化传统、审美意识、创作心理和语言表达等四个方面,对如何在翻译中再现文学作品中的人物问题进行初步的探讨。一、文化传统各民族的历史发展状况、文化传统和生活习惯均有所不同,这是构成人物特殊性格与气质的重要因素。译者如果忽视了不同民族的文化传统对人们心理的影响。
作者 范岳
出处 《中国翻译》 1985年第3期5-8,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部