期刊文献+

Retiring Man

Retiring Man
原文传递
导出
摘要 1.这是一篇幽默小说,文字通俗易懂,在理解原文内容上不会有太大问题,翻译时重点在于准确传达原文风格。下面对原文的风格特点略作分析,并就怎样在译文中表现这些特点作些提示,供译者参考。总的来看,这篇小说的风格特点大致体现在以下几方面: 一、在文体风格上,属于文学类,不同于科技、政论等其他类别。二、在语体风格上,属于口语类。
出处 《中国翻译》 1985年第3期43-47,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部