期刊文献+

反复推敲 精益求精——文学翻译体会点滴

原文传递
导出
摘要 近五、六年来,我先后译了长篇小说《海巫号》(Seawitch)和《天使的愤怒》(Rage of Angels)(其中六分之五系本人所译),电影文学剧本《生命之树常青》(原书名Maurie)和儿童小说《海蒂新传》(Heidi Grows Up)。此外,还与他人合译了长篇文学传记《代号"白鼠"》(二次世界大战著名女英雄Nancy Wake的传记)和长篇小说《圣彼得堡来客》(The Man from St. Petersburg),还有刚发排的英国著名作家D. H. 劳伦斯书信选译。我在荆棘丛生的文学翻译道路上艰难地学步,跌了无数次跤。回忆自己的这一段历程,
作者 林珍珍
机构地区 杭州大学外语系
出处 《中国翻译》 1985年第10期11-16,共6页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部