期刊文献+

浅谈翻译的忠实性——学习朱生豪译《哈姆莱特》 被引量:2

原文传递
导出
摘要 朱生豪先生是我国优秀的翻译家之一。解放前他在非常困难的条件下,坚持翻译莎翁剧作,为在我国普及莎士比亚戏剧作出了很大的贡献。总的来说,他的译文既忠实于原文,又流畅、自然,也颇典雅;但如对照原文加以研究,仍会发现某些不足之处。本文仅就1978年人民文学出版社出版的《莎士比亚全集》中的朱译《哈姆莱特》一剧,提出译文中某些欠妥的地方,谈谈个人的看法。在第一幕第五场中。
作者 桂杨清
出处 《中国翻译》 1985年第6期35-38,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献26

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部