摘要
一、同声传译的起源同声传译是口头翻译的一种,它的历史不算长,但也有30多年了。它是从英语 Simul-taneous interpretation 一词翻译过来的。关于这个词的译法,翻译界一直有不同意见;但时过30多年,再改也似乎太晚了。总之,这就是指那种用耳机、麦克风等等一系列现代化播音设备辅助进行的口头翻译,主要用于国际会议。这种翻译和发言人的讲话几乎同时进行,一般先后只相差半句到一句话,因而它最大的优点是能节省时间。在同声传译出现以后。
出处
《中国翻译》
1984年第5期6-9,共4页
Chinese Translators Journal