摘要
三十多年来,我在翻译实践过程中,最初搞的是外国儿童文学,特别是苏联儿童文学的翻译,大约在1952年译了爱尔兰女作家伏尼契的《牛虻》后,才跨入专门翻译那些塑造英雄人物形象的中、长篇小说的阶段。从1953年到十年动乱前的1965年,我又陆续译出了意大利乔万尼奥里的《斯巴达克思》、苏联毕尔文采夫的《柯楚别依》、苏联白俄罗斯诗人柯拉斯的《游击老英雄》(即《沼泽》)、苏联盖达尔的《学校》、美国希尔德烈斯的《白奴》和苏联伊格纳托夫的《伊格纳托夫兄弟游击队》
出处
《中国翻译》
1984年第4期8-11,共4页
Chinese Translators Journal