期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《水浒传》的英译
被引量:
29
原文传递
导出
摘要
我第一次看到《水浒》是在1946年,那时,我正在纽约市哥伦比亚大学学习中文。教我的教授佳富(L.Carring-ton Goodrich)是位有名的美国汉学家。
作者
沙博理
妙龄
机构地区
《人民日报》
出处
《中国翻译》
1984年第2期29-32,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
赛珍珠
金圣叹
翻译过程
小说
哥伦比亚
水浒传
外文图书
译文
版本
中国文学
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
207
引证文献
29
二级引证文献
72
同被引文献
207
1
张欣.
国内外形象学翻译研究现状与趋势述评——兼论文学译介的形象学内涵[J]
.译苑新谭,2020,1(1):92-100.
被引量:4
2
赵军峰,龙新元.
从赛、沙《水浒传》英译透视翻译文学中法律形象的生成[J]
.外国语,2023,46(5):56-65.
被引量:2
3
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
4
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
5
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
6
郑海凌.
翻译标准新说:和谐说[J]
.中国翻译,1999(4):3-7.
被引量:96
7
谢天振.
中国翻译文学史:实践与理论[J]
.中国比较文学,1998(2):1-19.
被引量:15
8
张培基.
略论《红楼梦》新英译的习语处理[J]
.外国语,1980,3(1):3-9.
被引量:40
9
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
10
周燕,周维新.
评《三国演义》的英译本——兼谈中国古典小说的翻译[J]
.外国语,1988,11(6):18-24.
被引量:6
引证文献
29
1
赵军峰,龙新元.
从赛、沙《水浒传》英译透视翻译文学中法律形象的生成[J]
.外国语,2023,46(5):56-65.
被引量:2
2
徐剑平,梁金花.
从接受理论视角看赛珍珠的《水浒传》翻译[J]
.时代文学,2009(19):170-172.
被引量:1
3
王克友,任东升.
叙述方式的转换与小说翻译效果——以《水浒传》第47回三个译文为例[J]
.外语教学,2005,26(4):77-80.
被引量:13
4
魏琳.
《水浒传》英译本的比较[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2007(2):104-105.
被引量:7
5
孙建成,温秀颖,王俊义.
从《水浒传》英译活动看中西文化交流[J]
.外语与外语教学,2009(5):52-55.
被引量:5
6
魏莉.
《水浒传》三个英译本的比较研究——兼谈文学翻译中译者的“创造性叛逆”[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(3):219-222.
被引量:6
7
何琳,赵新宇.
沙博理与《中国文学》[J]
.文史杂志,2010(6):35-38.
被引量:2
8
李玉婷.
《水浒传》中绰号英译的“创造性叛逆”[J]
.安徽文学(下半月),2012(12):107-108.
9
苏军锋.
赛译《水浒传》“误译”探微[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2014,34(1):78-81.
10
朱安博,张慧云.
沙博理翻译跨文化的主体间性研究[J]
.盐城工学院学报(社会科学版),2014,27(2):73-77.
二级引证文献
72
1
翁义明.
源语透过效应下流水句英译文本的意合性特征[J]
.昭通学院学报,2024,46(1):68-73.
2
文军,罗张.
国内《水浒传》英译研究三十年[J]
.民族翻译,2011(1):39-45.
被引量:10
3
王姣.
从“视界融合”谈翻译——《水浒传》两译本评析[J]
.安徽文学(下半月),2009(1):185-186.
被引量:2
4
张景华.
叙事学对小说翻译批评的适用性及其拓展[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(6):57-62.
被引量:19
5
许燕.
二十年来的《水浒传》英译研究[J]
.山东外语教学,2008,29(2):87-91.
被引量:11
6
唐艳芳.
关于近年赛译《水浒传》研究的反思[J]
.外语研究,2009,26(2):77-81.
被引量:5
7
高洁.
议赛、沙《水浒传》英译本中文化负载语的翻译[J]
.语文学刊(高等教育版),2009(10):124-126.
被引量:1
8
朱虹,刘泽权.
四大名著汉英平行语料库的创建:问题与对策[J]
.当代外语研究,2011(1):13-18.
被引量:4
9
戴淑云.
《水浒传》两英译本翻译策略评析——以“智取生辰纲”译文为例[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2011,32(4):168-170.
被引量:1
10
钟再强.
接受理论视域下的赛珍珠英译《水浒传》——赛译本成功原因之探析[J]
.兰州学刊,2011(10):106-111.
被引量:4
1
姚梅芳.
最悲壮的幽默[J]
.演讲与口才,2004(5):21-21.
2
热娜·阿里木.
外文资科在图书馆综合发展中所占的位置及其作用[J]
.新疆大学学报(哲学社会科学版)(维吾尔文),2008(1):113-115.
3
张天野.
金圣叹的“狂”[J]
.社区,2010(8):9-9.
4
黄素源.
现代汉语与越南语存在句语义比较研究[J]
.国际汉语学报,2014,5(1):64-95.
5
黄素源.
现代汉语与越南语存在句句法比较研究[J]
.国际汉语学报,2013,4(1):61-89.
6
Hoàng T■ Nguyên.
现代汉语与越南语存在句语用比较研究[J]
.海外华文教育,2013(2):165-178.
被引量:1
7
邓娜.
以“无”说“有”——金圣叹论文境[J]
.写作,2009(7):20-22.
8
周虹.
“全书在胸”的整体观——金圣叹关于小说戏曲的篇章修辞论之一[J]
.修辞学习,2001(2):11-12.
被引量:1
9
周虹.
金圣叹的修辞鉴赏理论初探[J]
.韶关学院学报,2004,25(4):29-31.
被引量:2
10
杜文艳.
论提高外文图书的利用率的方法和途径[J]
.内蒙古石油化工,2006,32(3):71-72.
中国翻译
1984年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部