期刊文献+

关于日本和歌汉译的形式问题 被引量:4

原文传递
导出
摘要 和歌为日本诗歌体的一种,原有长歌、短歌等,后日本和歌主要指短歌,它的形式由"五七五七七"三十一个字母组成。有的同志提出:和歌是日本民族的"珍品",而"五七五七七"又是和歌所具有的独特形式,因此,和歌的汉译形式应和原歌相同,在字数上也应为"五七五七七"。这种主张虽然意在求得原歌形式的再现,但在翻译实践上困难很大。因为中日两国语言结构上存在一定的差异,中文为独立语,它的单词多为单音词,一字一音一意,而日文为粘着语,它的单词多为双音词。
作者 孙久富
出处 《中国翻译》 1984年第7期19-23,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献36

引证文献4

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部