摘要
在日本的说话文学中,以大体成书于十二世纪中叶的《今昔物语集》最为引人注目。据推测,这部多有散佚的物语集最初可能包括约一千二百篇说话,是一部以当时流传的各种文献、民间传说故事为稿本编撰的大型类书。本书内容多为富于教训意味的佛教说话,但在世俗说话中,也描绘了从皇族、贵族、僧尼、学者、武士、农工商渔的庶民直到盗贼、乞丐等种种人物,记录了民间广泛流传的神佛和动物鬼怪故事。
Konjaku-Monogatari,one of the most in- fluential collections of Buddhist stories,contains 180 Chinese tales.These ancient Chinese tales, adapted to fit Japanese taste,play an important role in the development of Japanese literature. This study examines these adaptations and compares them with the originals,providing an aid to the understanding of the history of the cultural exchange between the two countries.
出处
《中国比较文学》
1984年第1期85-101,318,共18页
Comparative Literature in China