摘要
翻译是运用一种语言把另一种语言的思想内容确切而流畅地表达出来。科技英语翻译亦不例外。"确切"的要求是:完整而恰当地表达原作的思想内容;"流畅"的要求是:译文必须通俗易懂,用词造句完全符合所译文字的习惯表达方式。科技英语翻译过程,可以概括为理解和表达两个阶段。理解是指通过英语原文及译者的科技知识来理解原作的思想内容。表达是指在汉语译文中选用恰当的表达词语。因此,英语水平、科技知识、汉语修养这三个方面,译者都应相当好。这是从事科技英语翻译者需具备的重要的基本功。在这个基础上,通过广泛阅读科技文献,不断学习和研究,才能逐渐积累翻译知识和技巧。约五年前。
出处
《中国翻译》
1983年第1期33-36,共4页
Chinese Translators Journal