摘要
屈指算来,从第一次为大学校刊翻译一篇散文开始,到现在已经有四十多个年头了。但是译的篇数及字数越多,心里却越觉胆寒,我的译文真的能准确表达原意,而且符合原作的风格吗?最近常常在报纸上看到报道某一个年纪轻轻的人,三五年内就能熟谙几国语言,翻译了几百万字的消息;我除了艳羡以外,不免对自己的冥顽不灵深为痛心。我从小学三年级开始念英语,到目前为止,已经五十多年,但是拿起一本英文书来,还满是拦路虎,不是字不认识,就是语法理解不透彻。
出处
《中国翻译》
1983年第9期2-4,共3页
Chinese Translators Journal