期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译原则刍议
被引量:
11
原文传递
导出
摘要
(一)近数十年来,翻译界一提到翻译的原则,总会想到清末民初严复于译述英国生物学家赫胥黎所著《天演论》时所讲的"信、达、雅",不少人奉之为圭臬。在中国新文化启蒙运动中,严复是有贡献的;在翻译西方著述方面。
作者
刘重德
机构地区
湖南师范学院外语系
出处
《中国翻译》
1983年第4期7-11,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
翻译原则
翻译工作者
严复
三原则
天演论
原文风格
译文
翻译理论
俗文字
文学翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
66
引证文献
11
二级引证文献
73
同被引文献
66
1
孟建钢.
关联理论对翻译标准的解释力[J]
.中国科技翻译,2001,14(1):9-11.
被引量:90
2
蔡其伦.
英汉互译中的不可译性及其有效性应对策略[J]
.河北工业大学成人教育学院学报,2008,23(1):24-27.
被引量:4
3
牛玉琴.
汉英文化空缺词语产生的原因及语义对比[J]
.哈尔滨职业技术学院学报,2008(2):99-100.
被引量:3
4
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:687
5
周铁成.
英译汉的大忌:对号入座[J]
.中国科技翻译,1999,12(2):47-49.
被引量:6
6
袁春梅.
跨文化差异与词汇翻译[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(1):84-85.
被引量:8
7
罗新璋.
序沈苏儒著《论“信、达、雅”——严复翻译理论研究》[J]
.中国翻译,1998(2):1-2.
被引量:19
8
许钧.
在继承中发展[J]
.中国翻译,1998(2):3-4.
被引量:15
9
黄忠廉.
重识严复的翻译思想[J]
.中国翻译,1998(2):5-7.
被引量:26
10
谭载喜.
翻译学必须重视中西译论比较研究[J]
.中国翻译,1998(2):11-15.
被引量:63
引证文献
11
1
贾璐羽.
浅谈汉语“加油”的英文翻译[J]
.安徽文学(下半月),2009(6).
2
彭长江.
翻译标准多,何以断是非[J]
.外国语,2000,23(5):62-69.
被引量:38
3
张万防.
翻译研究的现状及其反思[J]
.濮阳职业技术学院学报,2010,23(1):93-95.
被引量:1
4
张万防.
颠覆和构建:译论研究之传统思路与现代视野[J]
.宜春学院学报,2010,32(5):117-120.
被引量:1
5
翟长红,张万防.
传统思路的颠覆与现代视野的构建[J]
.绵阳师范学院学报,2010,29(7):112-115.
6
周才秀.
从文学翻译中看“信达切”标准——《竞选州长》译本比较鉴赏[J]
.现代交际,2012(1):49-49.
被引量:2
7
陈剑波,严红美.
儿童文学翻译的语言运用技巧[J]
.长春师范大学学报(人文社会科学版),2012,31(10):57-59.
被引量:7
8
李红梅.
目的论视角下儿童文学的翻译[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2015,39(4):112-114.
被引量:3
9
周方琴,王富银.
从文学翻译看“信、达、切”标准——《小王子》汉译本鉴赏[J]
.大众文艺(学术版),2019(19):197-199.
被引量:20
10
周正履,白雪.
翻译中的无误与有误之辨[J]
.西安电子科技大学学报(社会科学版),2023,33(4):107-113.
二级引证文献
73
1
韩玉倩.
基于目的论的儿童文学翻译探析[J]
.作家天地,2019(22):13-14.
被引量:1
2
张婧.
基于语料库的英语儿童绘本汉译研究[J]
.校园英语,2020(31):249-250.
3
杨晓荣.
翻译标准的依据:条件[J]
.外国语,2001,24(4):70-76.
被引量:37
4
彭长江.
“原作”还是“创作”?——泰特勒第三原则的误译不应永远流传[J]
.英语研究,2003,2(Z1):57-59.
被引量:2
5
张鲲.
是“原作”还是“创作”?——泰特勒翻译原则再认识[J]
.福建外语,2002(2):50-55.
6
关丽娜.
漫谈古诗英译意义和押韵的对等关系[J]
.阿坝师范高等专科学校学报,2004,21(4):57-59.
7
陈道明.
隐喻与翻译——认知语言学对翻译理论研究的启示[J]
.外语与外语教学,2002(9):40-43.
被引量:75
8
谈小兰.
对翻译标准的解构分析[J]
.福建外语,2002(1):40-43.
被引量:8
9
汪敬钦.
“例证”悖论现象试析[J]
.福建外语,2002(1):49-53.
10
杨燕.
论翻译中批评法的具体运用[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(3):70-71.
1
张清常.
古籍今译与“信、达、雅”[J]
.语言教学与研究,1993(4):123-128.
被引量:4
2
译事有多难?[J]
.新华月报,2009(1):79-79.
3
张栋.
严复《天演论译例言》节选英译[J]
.俪人(教师),2014(14):168-168.
4
马莲.
从《天演论》的产生和传播看《辞海》“天演”、“天演论”释义之不足[J]
.语文学刊(高等教育版),2013,0(6):9-10.
5
崔捷.
关于《天演论》翻译中语言哲学的研究[J]
.校园英语,2017,0(4):208-208.
6
周敏.
从目的论看严复《天演论》[J]
.长沙大学学报,2011,25(1):110-111.
被引量:1
7
黄忠廉,李明达.
《天演论》译述研究——严复变译思想考之一[J]
.外国语文研究,2015,1(2):34-40.
被引量:1
8
陈博娟.
基于功能翻译理论的翻译标准“信、达、雅”的合理性——以《天演论》中个别段落为例[J]
.湖南科技学院学报,2012,33(4):170-172.
9
孟令维.
从接受美学视角评析严复《天演论》翻译的“达旨”观——以严复译文《天演论》第一段为例[J]
.湘潮(理论版),2011(5):55-55.
10
英谢平.
应用文也要追求信、达、雅[J]
.应用写作,2017,0(3):1-1.
中国翻译
1983年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部