期刊文献+

谈谈法语被动态的译法

原文传递
导出
摘要 在语言现象里,被动态本来就比主动态用得要少得多,充其量不过占百分之五。在汉语里,被动态用得尤其少,许多被动的动作往往借助于具有被动意义的单词或是用主动态来表达。因此,法译汉时,真正需要译成汉语被动态的句子就寥寥无几了。
作者 王尚民
机构地区 外交学院法语系
出处 《中国翻译》 1983年第4期20-23,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部