期刊文献+

谈谈文学翻译

原文传递
导出
摘要 文学翻译实际上是对原作的一种再创造。这当然不是说要译者去"创造"出原作的思想内容和形象以外的什么东西,而是要译者在运用本民族语言重现原作的思想内容和形象时,发挥自己的创造性,寻求最恰当的表达方法。因此,文学翻译的所谓"重现",不同于摄影,而近似绘画或写生。用我国著名翻译家傅雷的话来说,就是"所求的不在形似而在神似"(《〈高老头〉重译本序》)。下面,让我们从文艺学的角度来探讨一下文学作品的翻译问题。
作者 张成柱
出处 《中国翻译》 1983年第3期25-27,14,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部