摘要
在巴黎铁塔近旁,有一个绿草如茵、鲜花如海的广场:广场的碧草香花当中,可以看到写着CHAMP DE MARS 的不甚引人注目的小标牌。这便是遐迩闻名的"战神广场"。然而,在不少描述巴黎的散文中,作者都把 CHAMP DE MARS译为"三月田"或"三月田园广场";甚至在有些介绍法国的专著中,译者也犯了同样的错误。究其误译的原因,大概是由于在法文中,"三月"和"战神"是同一个词 MARS 所致。翻译地名,望文生义,最容易出错。这里我们只好求教于法国历史了。
出处
《中国翻译》
1983年第2期22-22,共1页
Chinese Translators Journal