期刊文献+

日内瓦的两个国际翻译协会 被引量:1

原文传递
导出
摘要 自从第一次世界大战结束后国际联盟设总部于日内瓦以来,瑞士莱蒙湖畔这个风光绮丽的城市就成了越来越多的国际组织设立办公机构、举行国际会议的地方。现在,除了当年国联总部的万国宫已经改为联合国日内瓦办事处之外,许多重要的国际组织,如世界卫生组织、国际电信联盟、世界气象组织、国际劳工组织、世界知识产权组织、国际标准化组织、红十字会国际委员会等等,也都设在日内瓦。这个人口不过十几万的城市,却有大大小小的国际组织不下二百个,每年举行的各种会议多达七千个会议日。众多的国际组织、频繁的国际会议、大量的会议文件,使日内瓦成了来自世界各地、掌握各种语文的口译和笔译工作者十分活跃的舞台。翻译工作者的国际组织也就应运而生了。国际会议传译协会1951年,联合国教科文组织首席翻译汉斯·雅各布等人发起成立一个国际性的会议同声传译工作者的组织。经过两年筹备。
作者 罗进德
出处 《中国翻译》 1983年第2期48-48,共1页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献51

  • 1刘和平.口译理论研究成果与趋势浅析[J].中国翻译,2005,26(4):71-74. 被引量:95
  • 2王斌华.“口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探[J].外语界,2007(3):44-50. 被引量:88
  • 3中国研究生招生信息网[EB/OL].http://yz.chsi.com.cn/.
  • 4AIIC(2010)https://www.aiic.net/page/60.
  • 5AIIC Training Committee(2006). Advice to students wishing to become conference interpreters, http://aiic.net/ page/56/advice-to-students-wishing-to- interpreters.
  • 6Ackerman, P. L. Aptitude complexes and trait complexes [J]. Educational Psychologist, 2003(2): 85-93.
  • 7Alexieva, B. Aptitude tests and intertextuality in simultaneous interpreting [J]. The Interpreters' Newsletter, 1993(5): 8-12.
  • 8Anaya D~vila Garibi, G,, & Lopez Islas, J. Oral cloze: a backup exercise for interpreting [J]. Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators'Journal, 1990(3): 647-651.
  • 9Angelelli, C. V. Assessing medical interpreters: The language and interpreting testing project [J]. The Translator, 2007(1): 63-82.
  • 10Carroll. 1. IB. The Pradit'tinn nf glHre~ in lntForeign Language Training [A]. In R. Glaser (ed.). Training Research and Education [C]. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1964: 84-136.

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部