期刊文献+

转移修饰语及其译法 被引量:1

原文传递
导出
摘要 转移修饰语(transferred epithet)就是用表示性质、特征的形容词(包括现在分词、过去分词、分词短词)来修饰、限定与它根本不同属性的名词。例如"sad storm","drea-my house","flying holiday","frenziedrush"等等。这种修饰语似乎是词与词之间的一种非正常的搭配,在逻辑上也显得有些不通;然而,巧妙地运用这种修辞手法,能使情景交融,耐人寻味。
作者 姚仁来
机构地区 陕西师大外语系
出处 《中国翻译》 1983年第11期29-30,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献5

  • 1高名凯.语法理论[M]北京:商务印书馆,1960.
  • 2赵淑端.说"不A不B"四字格[J]语文月刊,1991(08).
  • 3吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[M]北京:商务印书馆,1999.
  • 4胡裕树.从"们"字谈到汉语语法的特点[J]语文园地,1985(12).
  • 5王力.中国现代语法[M]北京:商务印书馆,1985.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部