摘要
西奥多·萨沃里(Theodore savory)在《翻译的艺术》(The Art of Translation)一书中,提出了翻译界长期争论的六个问题,其中之一就是译文的风格问题,即译文应反映原著的风格呢?还是应有译者自己的风格?纵观中外翻译理论史和翻译实践史,大部分翻译理论家和翻译家都主张译文应再现原著的风格。问题的分歧似乎在于怎样才算重现原著的风格:是重视原文的形式呢,还是重现原文的精神?
出处
《中国翻译》
1983年第11期38-42,共5页
Chinese Translators Journal