期刊文献+

译文如何重现原著风格——从《傻瓜吉姆佩尔》的三种译本谈起

原文传递
导出
摘要 西奥多·萨沃里(Theodore savory)在《翻译的艺术》(The Art of Translation)一书中,提出了翻译界长期争论的六个问题,其中之一就是译文的风格问题,即译文应反映原著的风格呢?还是应有译者自己的风格?纵观中外翻译理论史和翻译实践史,大部分翻译理论家和翻译家都主张译文应再现原著的风格。问题的分歧似乎在于怎样才算重现原著的风格:是重视原文的形式呢,还是重现原文的精神?
作者 郭建中
出处 《中国翻译》 1983年第11期38-42,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部