摘要
科技口译是一项难度很大的工作。它要求坚实的语言基础、广博的科技知识、敏锐的理解能力和流畅的传译表达。可是有些翻译人员却小看了这项工作,好象会说两句外语就能对付,结果在口译时往往张冠李戴,错接花木,弄得说者听者双方干着急,无法准确地沟通思想。还有一些译员认为自己不懂技术,或者懂这门不懂那门,无法应付五花八门的需要,对科技翻译望而生畏,却步不前。这两种态度都妨碍科技口译人员的迅速成长。
出处
《中国翻译》
1983年第10期25-27,共3页
Chinese Translators Journal