期刊文献+

“形容词+of+名词”词组与动宾结构的比较

下载PDF
导出
摘要 英语中,有许多(但不是所有的)"形容词+of+名词"的结构,如用汉语翻译,一般都可作"动作+动作客体"处理,比如"A is jealousof B",译成汉语就是"甲妒忌乙"。在这里,形容词"jealous"具有动作性("妒忌"),其后面又有该"动作"("妒忌")的客体B(乙),在动作性形容词"jealous"与其客体B之间用的是介词"of"。在动作性形容词与作为其客体的名词之间用"of",这似乎是一个规律。
作者 陈中繩
出处 《外国语文》 1983年第3期63-65,共3页 Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部