期刊文献+

俄语名词第一格汉译加词的探讨

下载PDF
导出
摘要 一、在前面增加代词俄语和英语不同,俄语名词的前面没有表示特指某一个或某一些意义的定冠词the。某名词是否具有特指意义,全靠一定的上下文来决定。俄语名词的这种特指意义,汉语通常借助于词汇手段表示。因此,翻译俄语这种名词,常须在前面加上"这、该、此"等汉语代词。根据不同名词,还可加上不同的汉语量词。如:①Еслибыподнялигрузвтысячуграмовнавысоту 6400 кмтогрузвесилбы 250 гане 1000.假如把1000克的重物升高6400千米。
作者 阎德胜
出处 《外国语文》 1983年第1期23-28,共6页 Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部