摘要
一、词性转换所谓词性转换,是指词的变译。因为俄语与汉语的品词分类不尽相同,而且特征不一。俄语中有状态词、前置词,而汉语中则无此类词。反之,汉语里有付名词与象声词,面俄语则不具备。俄语中数词是作为独立词类而存在,汉语则纳入形容词范畴。俄语中名词多而动词少,汉语则动词多而名词少。俄语多用复合句,汉语多用简单句与并列句,如此等等。因此,要把俄语译成地道的汉语,确切表达原意,符合汉语特点。
出处
《外国语文》
1983年第1期29-31,共3页
Foreign Languages and Literature