摘要
大约从1982年起世界上流行一个短语:"南南合作",它是从英语South-south cooperation翻译过来的。刚一开始用这个短语时,人们都感到它很别扭,为什么呢?究其原因,大概有以下三个方面: 第一是逻辑方面的原因:"南南合作"是套用"南北对话"这种短语的结果。"南北对话"中的"南"指正在发展中的国家(因为多半位于南半球),"北"则指发达国家(多半位于北半球),在这儿的"南"和"北"是两个全称概念。
出处
《当代修辞学》
1983年第3期56-57,共2页
Contemporary Rhetoric