期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英国诗人论诗的翻译
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
诗的翻译应该遵循哪些原则,有哪些切实可行的方法?这些问题,不但我们有,别的国家的翻译界也有,其中有些问题,经过多年争论,还没有得到很好解决。下面举一些英国的事例,作为借鉴。我们从文艺复兴时期谈起。那是一个翻译工作极其繁荣的时期。人们争着从古希腊。
作者
范存忠
出处
《中国翻译》
1982年第4期16-18,48,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
翻译家
英国诗人
十七世纪
十九世纪
古罗马
论诗
维吉尔
文艺复兴时期
翻译工作
古希腊
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
12
引证文献
3
二级引证文献
10
同被引文献
12
1
张传彪.
离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水——玛丽·柯勒律治著名形体待《Slowly》赏析[J]
.外国语言文学,1988(1):106-108.
被引量:3
2
周煦良.
谈谈翻译诗的几个问题[J]
.外国语,1980,3(2):25-34.
被引量:5
3
范存忠.
CHINESE POETRY AND ENGLISH TRANSLATIONS[J]
.外国语,1981,4(5):9-26.
被引量:10
4
黄杲.
格律诗翻译中的“接轨”问题[J]
.外国语,1996,19(4):65-68.
被引量:7
5
黄杲.
诗未必是“在翻译中丧失掉的东西”──兼谈汉语在译诗中的优势[J]
.外国语,1995,18(2):32-37.
被引量:5
6
黄杲炘.
追求内容与形式的逼真——从看不懂的译诗谈起[J]
.中国翻译,2002,23(5):77-80.
被引量:15
7
王宝童.
也谈诗歌翻译——兼论黄杲炘先生的“三兼顾”译诗法[J]
.中国翻译,2005,26(1):35-40.
被引量:20
8
张传彪.
从诗歌Slowly的汉译谈起[J]
.中国翻译,2005,26(5):60-63.
被引量:14
9
[5]Halle,M.The stress of English words 1968--1998[M].Linguistics Inquiry,1998,Vol.29,No.4.
10
[6]Pierre Humbert,J.The Phonology and Phonetics of English Intonation[M].MIT.PhD.Dissertation,1980.
引证文献
3
1
赵迎春.
从音系学角度看奈达“等值”论的缺陷[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(5):56-57.
2
张景.
译诗小议[J]
.外国语,1990,13(6):65-67.
被引量:2
3
张传彪.
诗形·诗味·诗魂[J]
.山东外语教学,2005,26(5):100-104.
被引量:8
二级引证文献
10
1
邵玉丽.
浅析许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美[J]
.河南广播电视大学学报,2006,19(3):41-42.
被引量:2
2
章国军.
许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析[J]
.语文学刊(高等教育版),2007(4):88-91.
被引量:8
3
张传彪.
诗,必须用“心”译[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(4):6-11.
被引量:6
4
周时娥,赵元元.
万紫千红总是春——同一译者对英诗《闪光》的四种赏译[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2009,28(3):109-111.
5
毛静林,董伟娟.
从语言映象象似性看英诗汉译的诗形移植[J]
.台州学院学报,2010,32(4):62-66.
被引量:2
6
万兵.
文体学视角下的英诗汉译——以马修·阿诺德的名诗《多佛海滩》为例[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(2):40-43.
被引量:1
7
肖宏德.
语内翻译和语际翻译的界面研究——从外国人翻译两首唐诗谈起[J]
.西安文理学院学报(社会科学版),2013,16(1):91-93.
被引量:4
8
申明.
汉译英中不可译性在教学中的处理[J]
.教育理论与实践(学科版),2015,35(3):61-62.
被引量:1
9
卢炜.
济慈、希腊神话和翻译[J]
.东方翻译,2016(2):63-66.
10
刘金龙.
试论古诗词曲中美学特质的传译——兼谈顾正阳教授新著《古诗词曲英译美学研究》[J]
.上海工程技术大学教育研究,2007(2):44-50.
被引量:1
1
曲雯.
论诗歌翻译的创造性叛逆[J]
.甘肃高师学报,2017,22(1):31-34.
2
刘以焕.
《鲁拜集》的汉译、英译兼论诗歌的翻译[J]
.外语学刊,1984(1):70-76.
被引量:2
3
语文教师应该掌握的理论术语[J]
.语文教学与研究(教研天地),2009(8):1-1.
4
陈普.
表层与深层——试论诗的翻译[J]
.外国语言文学,1989,8(Z1):85-87.
5
陈世明.
论诗的“远取譬”[J]
.写作,2007(11):3-6.
6
张清,张美伦.
论诗歌意象美翻译的等值投射[J]
.江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2011,9(13):99-102.
被引量:1
7
刘莉琼.
浅论诗性效果在文学翻译中的保留[J]
.外语与外语教学,2005(4):50-52.
被引量:7
8
张明权,陈卫平.
意义的阐释与重建——论诗的可译性[J]
.江苏大学学报(社会科学版),2003,5(1):97-100.
被引量:2
9
詹鄞鑫.
释卜辞中的范围副词“率”——兼论诗书中“率”字的用法[J]
.华东师范大学学报(哲学社会科学版),1995,27(6):174-180.
被引量:6
10
李代祥.
“始作俑者”只能用于贬义吗?[J]
.语文建设,1999,0(5):17-17.
被引量:1
中国翻译
1982年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部