期刊文献+

不可忽视数量词的翻译 被引量:7

原文传递
导出
摘要 Frederick For-syth的小说TheDay of the Jackal中有这样一句话:Service Five has aone-word title-Action. (p.20)有人译为"第五局的名称只有一个字‘行动’"(见《豺狼的日子》第12页)。明明是"行"和"动"两个字,为什么说是"一个字"呢?原来汉语的"字"有歧义。但汉语的"字"和"词"并不相等;现代汉语把"字"当"词"
作者 许国烈
出处 《中国翻译》 1982年第5期26-27,37,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献23

引证文献7

二级引证文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部