期刊文献+

语言中的“指鹿为马” 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 人们读《史记》上记载的秦朝丞相赵高指鹿为马的故事,感到赵高有意颠倒黑白、混淆是非,十分可气。可是一般人很少想到,动物的名称在历史上经常发生变化,指鹿为马的事并不希奇。例如从词源上看,英语的deer(鹿)跟德语的Tier(动物、兽类)是同一个词,中世纪英语的deer的意义也是“动物”,后来词义所指范围缩小才专指“鹿”。又如北美的一种印第安语(Navaho语)就曾将“马”叫做“狗”。因为那个部族在从欧洲输入马以前,只有狗这唯一的家畜,所以见到马一时想不出名称,便把马叫做狗了。
作者 伍铁平
出处 《汉语学习》 1982年第2期56-58,共3页 Chinese Language Learning
  • 相关文献

同被引文献7

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部