期刊文献+

“客人”和“主人”(外一篇)

下载PDF
导出
摘要 朝鲜语的、越南语的Khch都借自汉语的“客”。汉语中的“客”字在古代本指“外来的人”,如《史记·秦始皇本纪》中的“李斯上书说,乃止逐客令”。后来才指“客人”,无独有偶,俄语的古义也是“外来的商人”,在俄语的(商场)中还保留有古义的痕迹。俄语的(客人),德语的Gast(客人),英语的guest(客人)这些词源上的同源词都溯源于共同印欧语,跟拉丁语的hostis(外国人,敌人),英语hostilc(仇敌,敌对的)发音相近,同一起源。这是因为远古时代把外方人都视为异己,看作敌人。后来随着交往的频繁,不再把外来的人看作敌人,而看作“客人”了。这就是这些词之所以成为同源词的语义基础。英语的host(军队)本来的意义也是“敌人”、“外国人”,与上面这些词都是同源词。
作者 伍铁平
出处 《汉语学习》 1981年第5期38-39,共2页 Chinese Language Learning
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部