期刊文献+

眼珠、眼睛和玻璃(外一篇)

下载PDF
导出
摘要 汉语的“眼”古义是“眼珠”“眼球”(朝鲜语借入此词为[an ku]),后来才借助提喻法(synecdoche)引申指整个眼睛。无独有偶,俄语的到十六世纪以后才指“眼睛”,在那以前的意思是“圆珠”,“小圆球”、“鹅卵石”,很可能也是以圆珠比喻眼珠,然后才从眼珠扩大到指眼睛。 同英国的glass、德语的Glas(玻璃)发音很相近,这也绝不是偶然的,而是因为这些从词源上说本是同根词,玻璃非常光滑,跟光滑的眼珠、圆球有共同的特征。 从词源看,与同根的词在俄语中有(光滑的),在德语中有Glatt(平滑的)、在英语中有glaze(釉料),都跟光滑有联系。
作者 伍铁平
出处 《汉语学习》 1981年第4期34-35,共2页 Chinese Language Learning
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部