期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
把“各尽所能、按需分配”改回“各尽所能、各取所需”——我的一个建议
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
有一个意见我觉得应该在这个时候提出来,这就是:我主张在正式的文件中把我们共产主义者的最终目标改回为实现"各尽所能、各取所需",不再使用"各尽所能、按需分配"。在我国马克思主义文献和党的文件中过去一向使用"各尽所能、各取所需"这样的语言。一九五八年王明给中央来信,认为"各取所需"的说法不妥,易使人理解为到了共产主义高级阶段人们可以随便去取自己所需要的物品。
作者
于光远
出处
《中国翻译》
1981年第3期9-11,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
共产主义高级阶段
按需分配
共产主义者
再使用
语言
马克思主义文献
最终目标
建议
毛泽东同志
按劳分配
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
3
二级引证文献
40
同被引文献
9
1
李延明.
论各尽所能[J]
.马克思主义研究,1986(1):207-221.
被引量:6
2
董宗杰.
一字之差重逾千钧——再谈“各尽所能,各取所需”的译文失真问题[J]
.外语学刊,1985(2):72-74.
被引量:1
3
丁世俊.
“各尽所能,按需分配”的由来[J]
.国际共运史研究资料,1981(2):181-199.
被引量:1
4
陈绍恕.
还是“各尽所能、各得所需”的译法好[J]
.中国翻译,1981(5):41-41.
被引量:1
5
高瑞泉.
论《庄子》“物无贵贱”说之双重意蕴[J]
.社会科学,2010(10):96-106.
被引量:3
6
史蒂文.卢克斯,林进平,王子凤.
当今的马克思主义与道德[J]
.国外理论动态,2019(2):10-16.
被引量:3
7
高放,龚育之.
关于“各尽所能、各取所值”的来历[J]
.理论前沿,1998(9):3-7.
被引量:3
8
鲁克俭.
试论马克思《莱茵报》时期的共和主义思想[J]
.现代哲学,2019,0(1):1-10.
被引量:8
9
鲁克俭.
马克思是否关注分配正义——从“按需分配”的中译文谈起[J]
.马克思主义理论学科研究,2020,6(2):50-60.
被引量:5
引证文献
3
1
王东风.
文化认同机制假说与外来概念引进[J]
.中国翻译,2002,23(4):8-12.
被引量:33
2
鲁克俭.
马克思是否关注分配正义——从“按需分配”的中译文谈起[J]
.马克思主义理论学科研究,2020,6(2):50-60.
被引量:5
3
林进平,林展翰.
“各尽所能,按需分配”作为分配正义原则辨析[J]
.广东社会科学,2022(2):89-97.
被引量:2
二级引证文献
40
1
陈培永,史锡哲.
马克思主义正义论研究的中国出场、现状与走向[J]
.中国社会科学评价,2021(2):66-74.
被引量:3
2
戴俊霞.
“字”与外来概念的翻译[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(2):61-63.
3
郭志谦.
汉语构词与翻译过程中源词意义的扭曲[J]
.解放军外国语学院学报,2005,28(3):67-70.
被引量:3
4
张景丰.
从中国第四次翻译高潮看翻译对中西语言文化的影响[J]
.河南机电高等专科学校学报,2005,13(2):99-100.
被引量:2
5
钟尚离.
翻译研究领域里的文化研究现象调查——以国内期刊为样本的数据分析(1996-2004)[J]
.外语与外语教学,2005(7):52-54.
被引量:5
6
邓治文.
论文化认同的机制与取向[J]
.长沙理工大学学报(社会科学版),2005,20(2):30-34.
被引量:28
7
周利敏,谢小平.
近代中国教会学校英语课程的形成逻辑[J]
.九江学院学报(社会科学版),2005,24(4):122-125.
被引量:1
8
桑元薇,王菊香.
零翻译:科技术语标准化的“翻译”模式[J]
.镇江高专学报,2006,19(2):32-35.
被引量:4
9
孟建国.
论科技术语“翻译零翻译”的标准[J]
.和田师范专科学校学报,2006,26(5):116-117.
被引量:2
10
张思永,李江华.
论翻译中归化的层次[J]
.山东理工大学学报(社会科学版),2006,22(5):84-88.
被引量:1
1
陈绍恕.
还是“各尽所能、各得所需”的译法好[J]
.中国翻译,1981(5):41-41.
被引量:1
2
于光远.
编好百科全书的几个问题[J]
.辞书研究,1980(4):7-21.
3
冉诗洋,肖红.
从现代翻译研究角度阐释马克思主义在中国的译介和传播[J]
.中国出版,2013(24):42-45.
被引量:1
4
王明辉.
Introduction to"A Praotical Chinese-English Dictionaryof Traditional Chinese Materia Medica[J]
.Chinese Journal of Integrative Medicine,1996,2(2):155-156.
5
王芳.
是挑剔刺疼了你的眼睛[J]
.少年文摘,2004,0(9):82-82.
6
董宗杰.
一字之差重逾千钧——再谈“各尽所能,各取所需”的译文失真问题[J]
.外语学刊,1985(2):72-74.
被引量:1
7
蒋清凤,覃斌建,莫爱屏.
马克思主义文献汉译对中国话语体系构建的影响[J]
.广东外语外贸大学学报,2016,27(3):72-77.
8
房伟清.
网民生涯[J]
.中文自修,2006(6):63-64.
9
凌大.
“没有说话”的后果[J]
.咬文嚼字,2008(3):8-8.
10
我喜爱的格言[J]
.刊授党校,1998,0(5):12-12.
中国翻译
1981年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部