摘要
除近代的美国译本外,基督教《圣经》的各种英译本,在英国最重要的有三种:"钦定本"、"修订本"和"新本"。 "钦定本"指一六一一年完成的译本,"钦定"这个附加语沿用已久,乃是通俗的称呼,并无明文根据,虽然其翻译工作曾得到英王詹姆斯一世的赞助。"钦定本"参考了《圣经》原文本(《旧约》希伯来文,《新约》希腊文),以及拉丁译本和前此各种英译本,在当时可以算是工作做得认真的,尤其是译文的语言丰富优美,因而成为英国文学中一部名著。但是,由于历史条件的限制。
出处
《中国翻译》
1981年第3期11-13,共3页
Chinese Translators Journal