期刊文献+

意译、直译、逐字译 被引量:4

原文传递
导出
摘要 直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起断断续续一直讨论到今天。目前似已有一种较为普遍接受的提法:能直译时便直译,不能直译时便意译。这样看来直译不仅可行,且有优于意译之处。但同时另一个提法仍然存在:直译无异于硬译,亦即逐字翻译、一个字对一个字的翻译,因此毫无可取之处,与前一种看法大相径庭。差别之来,关键似乎在于定义:究竟什么叫意译、什么叫直译、直译是否可以和逐字译等同看待,以下提一点粗略而不成熟的看法,就正于前辈和别的同志。
作者 冯世则
出处 《中国翻译》 1981年第2期7-10,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献16

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部