期刊文献+

谈“名从主人” 被引量:20

原文传递
导出
摘要 翻译人名、地名,翻译家们曾拟出两条基本原则:一为"约定俗成",一为"名从主人"。这里我想谈谈"名从主人"这条原则,因为长期以来,各种出版物中,名不从主人的情况时有所见,讨论一下这个问题,看来还是有必要的。所谓"名从主人",是指译音要尽量接近原文读音,无论是直接从原文译出,还是从其它文字转译,都应如此。我国目前仍在使用方块字,它与西方语言读音相去甚远,这当然给译音重现原文读音造成很大困难。有时遇到一个名字,一个音。
作者 张廷琛
出处 《中国翻译》 1981年第2期40-42,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献102

引证文献20

二级引证文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部