期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《西游记》外文译本概述
被引量:
23
原文传递
导出
摘要
我国优秀的神话小说《西游记》,写成于明代中叶,它和《三国演义》、《水浒传》一样,是作家在民间文学的基础上,经过加工敷衍而创作的长篇巨制。从唐代到明初,唐僧取经的故事一直在民间流传,这期间产生过话本《大唐三藏取经诗话》。
作者
王丽娜
出处
《文献》
1980年第4期64-78,共15页
The Documentation
关键词
西游记
英译本
三国演义
孙悟空
吴承恩
译文
外文出版社
通行本
翻译
中国小说
分类号
G256 [文化科学—图书馆学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
146
引证文献
23
二级引证文献
43
同被引文献
146
1
尚丽新.
南北民间宝卷同源异流关系探微[J]
.民族艺术,2021(3):89-99.
被引量:3
2
范祥涛.
描写译学中的描写对象和描写方式[J]
.外国语,2004,27(4):60-67.
被引量:8
3
张伟良,姜向文,林全民.
试论李提摩太在戊戌变法中的作用和影响[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),1998,13(3):28-33.
被引量:2
4
曹琳.
南通童子祭仪剧三类[J]
.艺术百家,1997,13(3):85-87.
被引量:3
5
李景端.
翻译出版学初探[J]
.中国出版,1988(6):94-103.
被引量:16
6
邢玉兰.
《西游记》两种蒙译本的比较研究[J]
.民族翻译,2009(3):62-66.
被引量:3
7
朱立立.
视觉现代性与第五代电影的民族志阐释——以周蕾《原初的激情》为讨论对象[J]
.艺苑,2007(7):35-38.
被引量:6
8
刘卫东.
“一带一路”战略的科学内涵与科学问题[J]
.地理科学进展,2015,34(5):538-544.
被引量:813
9
张颐武.
《英雄》:新世纪的隐喻[J]
.当代电影,2003(2):11-15.
被引量:23
10
乐黛云.
二十一世纪多元文化的世纪?[J]
.中国文化研究,2000(1):12-14.
被引量:9
引证文献
23
1
胡淳艳,王慧.
佛耶之间——李提摩太《天国之行》的翻译传播[J]
.明清小说研究,2012(4):236-251.
被引量:8
2
胡胜.
神魔小说价值论[J]
.周口师范高等专科学校学报,2000,17(1):31-34.
被引量:1
3
王丽萍.
《西游记》英译研究三十年[J]
.湖北第二师范学院学报,2013,30(4):115-118.
被引量:2
4
胡陈尧,刘云虹.
译与变:关于《西游记》海外传播路径的思考[J]
.小说评论,2019(1):144-152.
被引量:7
5
权继振.
论阿瑟·韦利英译《西游记》对中国语言、文化的传递策略[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2017,35(3):70-73.
被引量:1
6
李海川.
以《西游记》为代表的中华文化海外传播策略研究[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2017,15(6):33-35.
7
权继振.
文学翻译中的“陌生化”风格取向——以阿瑟·韦利英译《西游记》为例[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2017,15(7):69-72.
8
王文强,李彦.
论阿瑟·韦利对《西游记》的“改写”与“简化”[J]
.浙江外国语学院学报,2018(1):68-73.
被引量:1
9
周风琴.
接受美学视角下《西游记》英译本研究[J]
.漯河职业技术学院学报,2018,17(4):83-85.
10
杨頔,王彩琴.
“一带一路”建设中关公文化走出去:价值、挑战、路径[J]
.运城学院学报,2018,36(5):19-22.
被引量:3
二级引证文献
43
1
王雨.
一位传教士给中国的“求富”药方:李提摩太《时事新论》用词频率分析[J]
.基督教学术,2022(2):175-193.
2
杨靖.
耶稣并非空中无色——李提摩太节译《般若波罗蜜多心经》动机之考辨[J]
.基督教文化学刊,2021(2):208-230.
3
王泳海.
《西游记》德语译本女性译者视角下的殷温娇形象的塑造[J]
.大众文艺(学术版),2020(1):197-198.
4
朱乾.
明清神魔小说、侠义小说的互动影响分析[J]
.温州职业技术学院学报,2007,7(1):47-48.
5
李晖.
“永生”的寓喻叙事:浅析李提摩太对《西游记》的翻译理解方案[J]
.北京第二外国语学院学报,2013,35(8):28-35.
被引量:3
6
杨俊.
新世纪《西游记》研究述评[J]
.明清文学与文献,2017(1):337-363.
7
严苡丹,宋明蕊.
社会历史语境下的《西游记》李提摩太英译本研究[J]
.黑龙江社会科学,2018(4):145-148.
被引量:2
8
袁丽梅.
海外汉学助力中国文学“走出去”——关系分析与策略思考[J]
.外语学刊,2018,0(5):18-22.
被引量:10
9
王杨梅,高胜兵.
从《西游记》“水帘洞”英译看文本变异现象——以余国藩和詹纳尔版本为例[J]
.海外英语,2018(22):41-42.
10
苏乔.
刘云虹翻译批评研究文献综述[J]
.开封教育学院学报,2019,39(12):70-71.
1
汪强.
关于《西游记》的审稿意见[J]
.法制博览(名家讲坛、经典杂文),2009(20):30-30.
2
司俊贤,陈艳.
荥阳有个吴承恩[J]
.档案管理,2006(5):85-86.
3
刘娜.
齐鲁电视台的3D盛宴——《吴承恩与西游记》开播红透齐鲁[J]
.广告大观(媒介版),2010(8):78-79.
4
严敦易.
谈谈《西游记》的一些问题——一九五五年三月二十七日在北京图书馆的讲演(提纲)[J]
.文献,1981(2):73-76.
5
陈慕德.
天有多高[J]
.科学24小时,2005(7).
6
张莉莉.
《西游记》中孙悟空人际传播的特征及启示[J]
.青年记者,2016,0(23):48-49.
被引量:1
7
谢太浩.
最早出版的毛泽东诗词外文译本是哪两种?[J]
.党的文献,2009(2):74-75.
被引量:4
8
吴承恩为何将孙悟空封为“弼马温”[J]
.新闻与写作,1992(10):45-45.
9
陈安吉.
中国出版的毛泽东诗词外文译本[J]
.出版史料,2003(4):12-17.
被引量:11
10
吕毓海,刘玲.
吴承恩的真颜怎样再现人世[J]
.档案与建设,1991,0(3):60-60.
文献
1980年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部