期刊文献+

怎样翻译汉语成语?(1)

下载PDF
导出
摘要 成语是汉语里的一种形式简洁而意思精辟的固定词组,多数由四个字组成。有些成语从字面上不难理解,如“一心一意”、“一刀两断”、“耳闻目睹”、“小题大作”、“有头无尾”、“深思熟虑”等。有些成语则必须从它的整体来领会它所表达的内容。这些成语绝不能望文生义,它的意义更不是构成成语各部分意义的相加。因此,我们学习、理解成语时必须弄懂它的原意,翻译时也必须忠实于它的原意。 现举例说明如下: “不三不四” 误译: 原意:不象这也不象那,即不象个样子。 一般形容不正派的人或不规范的事物,与“
作者 金载渊
出处 《汉语学习》 1980年第1期49-53,共5页 Chinese Language Learning
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部