期刊文献+

touch and go和“一触即发”

原文传递
导出
摘要 touch and go(或touch-and-go)往往译作"一触即发"。这一释义见诸一九七五年出版的《新英汉词典》。《毛泽东选集》第四卷英译本p.43对"一触即发"这个成语的译法也用了touch and go: "现在蒋介石拒绝了这个主张,致使内战有一触即发之势。"(合订本第一○四八页) Now Chang Kai-shek has rejected this proposal,
作者 燕南
出处 《中国翻译》 1979年第4期31-32,10,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部