期刊文献+

论电影《劳工之爱情》字幕翻译的得失 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 2012年中美达成了新的电影协议,此后国内每年除了引进20部分账大片之外,还将额外引进14部3D或IMAX格式分账大片,而好莱坞电影公司也将从中国电影市场获得更大的分成,越来越多的美国电影和外国电影开始进入中国市场.而国产电影如何更好地走向国际化道路,走向世界,也成为了一个刻不容缓的问题.字幕翻译作为一个文化传播的载体与通道,如何能更准确地将中文影视作品成功译制,使外国观众能够更好地欣赏中国电影,是字幕翻译中需要注意的问题.国产电影配英文字幕并非一个新鲜的话题,早在中国无声电影时期就已存在.本文将借助功能对等理论,分析中国现存最早电影文本《劳工之爱情》(又名《掷果缘》)的英文字幕和字幕英译,探讨其特点和成因.
作者 王晨
出处 《电影评介》 2014年第1期37-41,共5页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献9

  • 1史泽永.字幕杂谈[J]银幕周报,1932(16):25-26.
  • 2王芳镇.描述字幕的一点小经验[J]电影周报,1925(3):13-14.
  • 3董柏匿.字幕之我见[J]银星,1926(2):38.
  • 4王东风.文化差异与读者反应——评Nida的读者同等反应论[A]{H}北京:中国对外翻译出版公司,2003198-215.
  • 5吴玉瑛.写在"字幕之我见”后[J]银星,1926(3):33-34.
  • 6袁庆丰.《劳工之爱情》:传统戏剧戏曲的电子影像版——现在公众能看到的最早最完整的早期中国电影[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),2009,31(4):43-46. 被引量:4
  • 7Nida;Eugene A.Language,Culture,and Translating[M]上海:上海外语教育出版社,1993.
  • 8辞海编辑委员会.辞海(1979年版)缩印本[M]上海:上海辞海出版社,19861238.
  • 9惠宇.新世纪汉英大辞典(缩印本)[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,20041794.

二级参考文献4

  • 1王丽娜 陈超.《程永源与父亲的人生交织》[J].三联生活周刊,2007,(40):67-67.
  • 2袁庆丰.外来文化资源被本土思想格式化的体现--《一串珍珠》(1925年),旧市民电影及其个案剖析之一.上海文化,2007,(5):52-56.
  • 3http://news.xinhuanet.com/banyt/2005-03/07/content-2662069.htm.
  • 4袁庆丰.雅、俗文化互渗背景下的《姊妹花》[J].当代电影,2008(5):88-90. 被引量:19

共引文献4

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部