摘要
2012年中美达成了新的电影协议,此后国内每年除了引进20部分账大片之外,还将额外引进14部3D或IMAX格式分账大片,而好莱坞电影公司也将从中国电影市场获得更大的分成,越来越多的美国电影和外国电影开始进入中国市场.而国产电影如何更好地走向国际化道路,走向世界,也成为了一个刻不容缓的问题.字幕翻译作为一个文化传播的载体与通道,如何能更准确地将中文影视作品成功译制,使外国观众能够更好地欣赏中国电影,是字幕翻译中需要注意的问题.国产电影配英文字幕并非一个新鲜的话题,早在中国无声电影时期就已存在.本文将借助功能对等理论,分析中国现存最早电影文本《劳工之爱情》(又名《掷果缘》)的英文字幕和字幕英译,探讨其特点和成因.
出处
《电影评介》
2014年第1期37-41,共5页
Movie Review