期刊文献+

跨文化交际中词义的不完全对应及其归化翻译

Not Entirely Correspond Meaning and Domesticating Translation in Intercultural Communication
下载PDF
导出
摘要 本文通过汉英语言对比分析跨文化交际中词义的不完全对应,着重探讨在翻译中处理文化因素的策略,即归化,旨在明确文化因素在翻译中的重要性,同时增进人们对汉英词义差异的了解,促进跨语言、跨文化的翻译交际。 This paper through comparative analysis of Chinese and English language in intercultural communication does not correspond exactly to the meaning, and focuses on strategies for dealing with cultural factors in translation, that naturalization, clearly aimed at the importance of cultural factors in translation, as well as increase awareness of the Chinese-English and understand the meaning differences, and promote cross-language, cross-cultural communication translation.
作者 李亚
出处 《科教导刊》 2014年第8期164-165,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 跨文化交际 词义 不完全对应 归化 cross-cultural communication word meaning not entirely correspond domesticating
  • 相关文献

参考文献4

  • 1陈宏薇.汉英翻译基础[M]上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 2郭建中.文化与翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  • 3胡文仲.跨文化交际学概论[M]北京:外语教学与研究出版社,1999.
  • 4廖七一.当代英国翻译理论[M]武汉:湖北教育出版社,2000.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部