期刊文献+

译艺漫笔四章

Jottings on Four Translation Skills
原文传递
导出
摘要 译艺漫笔四章冯颖钦JottingsonFourTranslationSkills,byFengYingqin¥Abstract:Thepaperconsistsoffourparts.PartIaimsattalkingabouttherelatio... Abstract The paper consists of four parts. Part I aims at talking about the relationship between traslating and emotion A translator can acquire the artistic charm of the original by sensing the author's reeling. Part Ⅱ focuses on the relationship of translation and linguistic profeciency. Part Ⅲ deals with translating and polishing.To read aloud may help translators find weak points in their versions. Part TV discusses the ways of translating the title of a poem.
作者 冯颖钦
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 1995年第6期34-38,80,共6页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部