摘要
《语言大典》号称汉语大词典,有30万条,2400万字。在它的封面上、书脊上、扉页上都有它的英文名字《A Great Chinese Dictionary》,把它的大而无当,含混模糊的书名《语言大典》说得明白了。但我们却由此发现书的名称与它的内容严重不符。有许多词目在汉语词汇中遍寻无着,有许多释义与汉语语词的涵义格格不入。因此,尽管它的词目和释义用的都是汉字,但就其主要内容而言,实际上并不是汉语词典。为什么会是这样的呢?
出处
《中国语文》
CSSCI
北大核心
1994年第5期396-397,共2页
Studies of the Chinese Language