期刊文献+

英语语法术语及定义汉译斟酌 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国人学英语语法,看的书大多是用汉语写的。这类书的学术水平,直接影响国人学英语的效果。因此,术语、定义、说明均值得推敲。由于原语不统一且译法多样,其中不乏欠妥的。如“基数词”和“序数词”的定义竟没有一本书讲得正确。这给教学增添了困难。为了使汉语写的英语语法书更严谨、更容易学,有必要对现用的术语、定义、说明作些修订,剔除明显错误的,能统一的最好统一。
作者 孙少豪
出处 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1994年第3期68-69,11,共3页 Modern Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部