摘要
误释及认同:复义、氛围及诗歌翻译─—兼评《西风颂》的两个中文译本傅勇林雪莱是天才,《西风颂》则系英诗翘楚。问世以来,注家蜂起,译家咸集,角度不同,解诂迥异。原因在诗有文化、美学及语言三个层次的复义性。文化复义指原诗表层即可感知的文化要旨,又指积淀于诗...
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
1994年第1期95-101,共7页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)