期刊文献+

论英语复合句汉译的基本取向 被引量:8

原文传递
导出
摘要 论英语复合句汉译的基本取向李运兴本文讨论的不是英语复合句的具体翻译技巧,而是从宏观的角度考察其汉译的取向,并期望由此能对英汉转换的总趋势得以窥见一斑。本文所谈英语复合句指由主句加分句-包括限定分句、非限定分句-组成的句子。为使考察更具典型性,我们所讨...
作者 李运兴
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 1994年第4期42-45,共4页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献23

  • 1张海涛.英汉思维差异对翻译的影响[J].中国翻译,1999(1):21-23. 被引量:152
  • 2罗选民.论翻译的转换单位[J].外语教学与研究,1992,24(4):32-37. 被引量:87
  • 3王瑞彪.翻译实践中图形-背景关系在译文中的转换[J].佳木斯教育学院学报,2013(11):374-374. 被引量:3
  • 4[4]董亚芬.大学英语精读(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社,1997。
  • 5[7]Beaugrande,Robert de & Dressler W.Introduction to Text[J]Linguistics.London:Longman 1981.(8).
  • 6[8]Phillips, M.Aspects of Text Structure: An Investigation of the Lexical Organization of Text[M].North-Holand,1985.
  • 7[9]Hoey,M.Patterns of Lexis in Text[M].London:Oxford University Press 1991.
  • 8[1]Nida,E.Toward a Science of Translation[M].Leiden,Netherlands:J.Brill Press,1964.
  • 9[5]李华田等(编译).名人演说[C].武汉:武汉测绘科技大学出版社,2000.
  • 10[7]Nida,E.and William Reyburn.Meaning across Cultures[M].American Society of Missiology Series,No.4,New York,Orbis Books,1981.

引证文献8

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部