期刊文献+

评《我在中国的岁月》的三个中译本──兼论传记文学的翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 评《我在中国的岁月》的三个中译本──兼论传记文学的翻译穆雷,刘祎美国著名记者埃德加·斯诺的前妻海伦·福斯特·斯诺以尼姆·韦尔斯的笔名发表的《红色中国内情》(InsideRedChina),中译本将其改名为《续西行漫记》,此书不少人都读过。1978年,...
作者 穆雷 刘祎
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 1994年第2期14-18,共5页 Journal of Foreign Languages
  • 相关文献

同被引文献7

  • 1许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:171
  • 2杰夫·豪.众包[M].北京:中信出版社,2009.
  • 3沃尔特·艾萨克森.史蒂夫·乔布斯传[Z].北京:中信出版集团股份有限公司,2011.
  • 4Isaacson, W. Steve Jobs : A Biography [ M ]. New York : Si- mon & Schuster, 2011.
  • 5Lefevere, A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [ M ]. London & New York: Routledge, 1992.
  • 6Tytler, A. F. Essay on the Principles of Translation [ M ]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.
  • 7王东风.一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J].中国翻译,2003,24(5):16-23. 被引量:512

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部