期刊文献+

从翻译的层次看词的翻译——还是译为“小城”为宜

下载PDF
导出
摘要 从翻译的层次看词的翻译——还是译为“小城”为宜许钧《红与黑》的开卷第一句十分简洁,郭宏安先生还它一个简练,译为“维里埃算得弗朗什-孔泰最漂亮的小城之一”。罗玉君完全直译:“维立叶尔小城可算是法朗士-孔德省里最美丽的城市当中的一个”。句式可以说是欧化的...
作者 许钧
出处 《外语研究》 北大核心 1996年第2期6-9,共4页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部