摘要
【正】近些年来,一些城市里的家俱店豪华地装璜门面,做上考究的几个大字,如“家(亻私)城”、“家(亻私)官”、“家(亻私)总汇”等,非常醒目,招徕顾客。又因有个很大的“(亻私)”字,人们从未见过,现在走到这里,驻足凝视,引起一些议论。这个“(亻私)”字怎么读法?怎么讲解? 因为是卖床橱桌椅等家具的店家写的,有人就读“ju具”,即“家具城”等,其讲解就是卖家具的;又因偏旁“亻”右边有个“私”字,有人又读“si私”,即“家私城”等,其讲解就是卖床橱桌椅等家私的。到底读什么音?作何讲解?笔者虽教语文,也不识这字,不知该怎么读怎么讲?即查《现代汉语词典》、查《辞海》、查《辞源》、查《康熙字典》,均无这个“(亻私)”字。不是不耻下问请人踢教。有人说,这是“舶来品”,从日本引进来的,中日文字混用,读“si私”,作“家私”讲。我即向精通日语者请教,他也不认识此字,并说日本文字中没有这个“(亻私)”字,为慎重其事,他还查了两部日语字典,确实没有这个“(亻私)”字。日本没有这个字,我们怎样采取“拿来主义”引进呢?左问右查才确认,这是一个方言字,音si(私).家私,即家什,指家具、厨房用具等。把“家具”硬写成“家私(什)”,既叫人认不识、看不懂,又名不符实。为什么要这样做呢?有人说。
出处
《徐州工程学院学报(社会科学版)》
1996年第3期47-53,共2页
Journal of Xuzhou Institute of Technology:Social Sciences Edition